ベンヴェヌート・チェリーニ代替歌集

テレーザのカヴァティーナ(3b)
(3b)  Cavatine
[パリ2、ワイマール版]

20(10)

[このカヴァティーナは、初演の直前、テレーザ役の歌手、ドリュ・グラの求めにより急ぎ作曲され、初稿のロマンスに差し替えられた]

愛と義務との板挟み、
Entre l’amour et le devoir

若い心は可哀想。
Un jeune cœur est bien à plaindre ;

本当は望んでいることを、恐れなければならないし、
Ce qu’il désire il doit le craindre,

希望をさえ、憂えなければならない。
Et redouter même l’espoir.

いつも本心を隠し、
Se condamner à toujours feindre,

知っているのに知らぬふりをしなければならない。
Avoir des yeux et ne point voir,

そんなこと、できるはずがあるかしら?
Comment, comment le pouvoir ?

愛と義務との板挟み・・・
Entre l’amour et le devoir, etc.

20(11)

お父様、お母様、私も、
あなた方の年齢になれば、
Quand j’aurai votre âge,
Mes chers parents,

きっと、もっと
慎み深くなっているでしょう。
Il sera temps
D’être plus sage ;

けれども17歳の私には、
Mais à dix-sept ans

これでは残念、
Ce serait dommage,

本当に、あまり残念だわ!
Vraiment bien dommage !

ああ、私が歳とって
孫が出来るようになったら、
Oh ! dès qu’à mon tour
Je serai grand-mère,

そのときは、どうでもいいわ、
愛なんて!
Alors, laissez faire !
Malheur à l’amour !

ああ!
Ah !

第3場に進む

++++++

チェリーニの語りとロマンス
No. 7 Romance
(第7場第7)
[パリ2、ワイマール版]

[このロマンスは、初演の直前、チェリーニ役の歌手、デュプレの求めにより、予定されていた初演日9月3日と実際の初演日同月10日の間に急ぎ作曲され、それを導く語りとともに第2景冒頭に挿入された。]

(チェリーニ)(独り)

20(12)

語り

あと1時間で、僕の美しい女(ひと)が、
Une heure encore et ma belle maîtresse

この場所に来る!
Va venir dans ces lieux !

愛よ、もしお前がそう望んでくれるなら、1時間後、
Une heure encor, amour, si tu veux

僕は、心をうきうきさせているすべての人のうちで、
De tous ces cœurs fous d’allégresse

最も幸福な人間になるだろう!
Le mien sera le plus joyeux !

ああ、お前がもし、僕の願いを裏切るなら、それは忘恩というもの!
Ah ! tu serais ingrat si tu trompais mes vœux !

20(13)

ロマンス

栄光だけが、僕の希求の対象だった。
La gloire était ma seule idole ;

今はもう持たぬ、ある崇高な希望が
Un noble espoir que je n’ai plus

芸術がその選んだ者に用意している光で
僕を包んでいた。
Ceignait mon front de l’auréole
Que l’art destine à ses élus ;

だがその栄誉を、僕ははねつける。
Mais cet honneur je le dédaigne ;

テレーザだけが僕の心を虜(とりこ)にしている。
Teresa seule en mon cœur règne.

愛よ、だから見ていて欲しい、お前のために僕がすることを。
Vois donc, amour, ce que je fais pour toi ;

彼女を護り、僕を護ってくれたまえ。
Protège-la, protège-moi.

僕の最愛の人は、幸せに過ごしていた。
Ma bien-aimée était heureuse ;

幸福な日々が、
Et comme un fleuve ses beaux jours,

暗く荒れた海から遠く離れた川のように
穏やかに流れていた。
Loin de la mer sombre, orageuse,
Paisiblement suivaient leurs cours.

それなのに彼女は、平穏な日々ではなく、
遍歴する僕の生き方、僕の逆境を、選んでくれた。
Mais au repos elle préfère
Ma vie errante et ma misère.

愛よ、だから見ていて欲しい、お前のために彼女がすることを。
Vois donc, amour, ce qu’elle fait pour toi ;

彼女を護り、僕を護ってくれたまえ。
Protège-la, protège-moi.

第8場に進む